Аноним пишет:
Так-то всё это так, только сейчас если забить в поиск пурпурный, то увидите светло- фиолетовый образец. Почему вдруг?
Понятно что сам цвет был редкий т.к. его добывали из моллюсков. И он фиолетового оттенка, но именно пурпурный получился смешением красного и этого фиолетового, что давало насыщенный необычный цвет. Но это никак не сиреневый цвет, который всплывает в поиске.
Я не знаю ответ на Ваш вопрос ‘почему вдруг’.
Могу только повторить, что, наверное, произошла накладка из-за смешения множества переводов и смешения значений слов при переходе от одного языка к другому.
В моём детстве ‘порфироносный’, ‘багряный’ и ‘пурпурный’ все были синонимами царской власти и, наверное, передавались одним цветом.
Хотя, если вдуматься, багряный — это тёмно-красный, цвет запёкшейся крови. А как выглядит камень порфир — все, наверное, знают. И эти два цвета не совпадают.
Чтобы завершить (для себя) эту тему, хочу обратиться к своему любимому Шекспиру.
PRINCE
Rebellious subjects, enemies to peace,
Profaners of this neighbour-stained steel,--
Will they not hear? What, ho! you men, you beasts,
That quench the fire of your pernicious rage
With
purple fountains issuing from your veins,
В переводе Щепкиной-Куперник:
Герцог
Бунтовщики! Кто нарушает мир?
Кто оскверняет меч свой кровью ближних?
Не слушают! Эй, эй, вы, люди! Звери!
Вы гасите огонь преступной злобы
Потоком пурпурным из жил своих.
http://romeo-and-juliet.ru/translations/schepkinakupernik
То есть во времена Шекспира кровь в венах людей, живущих в его стране, обозначалась цветом
purple.