Литература. Данте Алигьери. Божественная комедия. Перевод Михаила Лозинского. Ад. Песнь первая.

ИД:
1401
Добавлено:
Создано:
29.05.2021 18:33
Изменено:
30.05.2021 21:08
Какое слово помните? Земную жизнь пройдя до половины, Я ??? в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины...
Спойлер
Вариант: очутился Вариант: оказался Вариант: заблудился
Вариант который сейчас везде
Спойлер
очутился.
https://xn----7sbb5adknde1cb0dyd.xn--p1ai/%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B5-%D0%B1%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F/ Вариант
Спойлер
заблудился
интересует больше всего. Смутно помню его, но существовал ли он раньше точно? Фильм Андрея Тарковского "Зеркало". Смотреть с 33 минуты. Ссылка на таймкод https://youtu.be/CYZhXm02kN0?t=1992 Тянет на остаток? Дополню 30.05. Благодаря прекрасному комментарию Aeris нашёл ещё один творческий остаток. https://stihi.ru/2010/07/08/4054 Неожиданный остаток в примечаниях к "Властелину Колец". Отрывок и примечание к нему под номером 116 в самом конце пятой главы. Примечание содержит такие слова: "...Этот образ встречается в мировой литературе: можно назвать здесь и Данте («Земную жизнь пройдя до половины,/я заблудился в сумрачном лесу»),..." https://www.rulit.me/books/vlastelin-kolec-read-85202-39.html
Категории: фразы литература 
Ссылка на манделу
Результаты опроса (31)
Да, это мандела:
4
Нет, всегда так было:
6
Затрудняюсь ответить:
18
Ерунда какая-то:
3
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи.

Комментарии

Bouboules · 29.05.2021 18:34 · 0   0 ·
Добавлю с форума, ради голосования.
Проголосовал "затрудняюсь", потому как и второй и третий не отторгаются, в отличии от первого
Bouboules · 29.05.2021 20:44 · 0   0 ·
Алёна пишет: Видео не открывается у меня,кстати. "Земную жизнь пройдя до половины, я оказался в сумрачном лесу..." - я так помню.
Нужно перейти по ссылке на ютуб, на Океане не открывает из-за авторских прав.
В моей реальности всегда было "очутился", зуб даю на отсечение.
Aeris · 30.05.2021 00:01 · 0   0 ·
"очутился" -  для меня однозначно так было и есть. Русскоязычному читателю повезло, Лозинский настоящий талант, всегда максимально аккуратен и педантично точен в переводах. Вспоминаем оригинал: Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita. "mi ritrovai" буквально "обнаружил себя", т.е. русское "очутился" как раз наиболее полно передает смысл и эмоциональную составляющую
Dmitry · 30.05.2021 00:33 · 0   0 ·
Aeris, извините, а сколько языков Вы знаете?
katerinaki1 · 30.05.2021 00:34 · 0   0 ·
очутился
Aeris · 30.05.2021 04:56 · 0   0 ·
Dmitry пишет: Aeris, извините, а сколько языков Вы знаете?
Dmitry, здравствуйте. Я думаю, что язык невозможно знать, можно лишь приблизиться к пониманию чувства его гармонии)) Основных, "рабочих", четыре.
Bouboules · 30.05.2021 06:45 · 0   0 ·
Aeris пишет: "очутился" -  для меня однозначно так было и есть. Русскоязычному читателю повезло, Лозинский настоящий талант, всегда максимально аккуратен и педантично точен в переводах. Вспоминаем оригинал: Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita. "mi ritrovai" буквально "обнаружил себя", т.е. русское "очутился" как раз наиболее полно передает смысл и эмоциональную составляющую
Согласен с Вами, Михаил Леонидович Лозинский гений перевода. Вот только как подобные вещи объяснить? В 2010 году, автор стихотворения "В сумрачном лесу" Дарума цитирует Данте.
Спойлер
Земную жизнь пройдя до половины, Я заблудился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины... (Данте Алигьери - Божественная комедия)
Первые строки стихотворения
Спойлер
... Я заблудилась в сумрачном лесу... Шурша опавшею листвой, бреду одна. А высоко в ветвях - там надо мной, Запуталась обманщица луна.
Последняя строка стихотворения
Спойлер
Я заблудилась в сумрачном лесу...
Заблудилась, а не очутилась! Стихотворение родилось благодаря строке из "Божественной Комедии" Данте. Какой смысл её перевирать и ошибаться грубо трижды? У меня только одно объяснение что в момент написания стихотворения было "заблудился" , как и во время съёмок фильма Тарковским, слово "очутился" появилось позже. Смотрите сами https://stihi.ru/2010/07/08/4054 И в отзывах никто не указывает на ошибку. А ведь могли бы, эти строки Данте очень известны.
Спойлер
Понравилось :) Красиво Латона 15.10.2010 15:54 •
Выражение "я заблудился в сумрачном лесу" устойчивое, его цитируют, оно часто встречается. Должен быть сильный литературный источник откуда оно появилось. И где же он? Эта мандела, понятное дело, пойдёт в хлам, но истина дороже.
Не помню, чей перевод, у меня было: Земной предел пройдя до половины…
Bouboules · 30.05.2021 14:02 · 0   0 ·
Ещё остаток из книги "Властелин колец". Автор: Толкин Джон Рональд Руэл Язык: русский Год: 2001 Страниц: 391 Издатель: Амфора ISBN: 5-94278-075-7 Город: Москва Переводчик: Каменкович Мария Второй переводчик: Каррик Валерий Глава пятая. ЗАГОВОРЩИКИ СБРАСЫВАЮТ МАСКИ Интересен отрывок в самом конце главы и примечание к нему под номером 116.
Спойлер
Под конец он все–таки задремал, и ему приснился сон: будто бы он смотрит из окна высокой башни на темное море сплетшихся ветвями деревьев[116], а внизу, у корней, копошатся и фыркают неведомые твари. Фродо знал, что рано или поздно эти твари нападут на след и отыщут его.
Примечание 116, в котором находим такие слова: "...Этот образ встречается в мировой литературе: можно назвать здесь и Данте («Земную жизнь пройдя до половины,/я заблудился в сумрачном лесу»),..."
Спойлер
Образ, который встречается и в песне эльфов, обращенной к Элберет, – галадреммин эннорат, «оплетенное ветвями Средьземелье», «лес переплетенных ветвей». Одно из значений этого многозначного символа – земная жизнь, заслоняющая от духовного взора небесную отчизну. Этот образ встречается в мировой литературе: можно назвать здесь и Данте («Земную жизнь пройдя до половины,/я заблудился в сумрачном лесу»), и Спенсера, у которого встречается образ блуждающего в дремучем лесу рыцаря (хотя Толкин не раз открыто выражал свою нелюбовь к Спенсеру), а также Мильтона, создавшего образ души–девы, которая рвется на волю из «слепых лабиринтов переплетенного ветвями леса» (см. Шиппи, с. 144). В сне Фродо море оказывается символом того, что лежит за жизнью.
https://www.rulit.me/books/vlastelin-kolec-read-85202-39.html
Aeris · 30.05.2021 15:30 · 0   0 ·
Bouboules пишет: Согласен с Вами, Михаил Леонидович Лозинский гений перевода. Вот только как подобные вещи объяснить? В 2010 году, автор стихотворения "В сумрачном лесу" Дарума цитирует Данте.
Спойлер
Земную жизнь пройдя до половины, Я заблудился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины... (Данте Алигьери - Божественная комедия)
Первые строки стихотворения
Спойлер
... Я заблудилась в сумрачном лесу... Шурша опавшею листвой, бреду одна. А высоко в ветвях - там надо мной, Запуталась обманщица луна.
Последняя строка стихотворения
Спойлер
Я заблудилась в сумрачном лесу...
Заблудилась, а не очутилась! Стихотворение родилось благодаря строке из "Божественной Комедии" Данте. Какой смысл её перевирать и ошибаться грубо трижды? У меня только одно объяснение что в момент написания стихотворения было "заблудился" , как и во время съёмок фильма Тарковским, слово "очутился" появилось позже. Смотрите сами https://stihi.ru/2010/07/08/4054 И в отзывах никто не указывает на ошибку. А ведь могли бы, эти строки Данте очень известны.
Спойлер
Понравилось :) Красиво Латона 15.10.2010 15:54 •
Выражение "я заблудился в сумрачном лесу" устойчивое, его цитируют, оно часто встречается. Должен быть сильный литературный источник откуда оно появилось. И где же он? Эта мандела, понятное дело, пойдёт в хлам, но истина дороже.
Владимир, простите мне моё невежество, я знаю только дарума 達磨 |だるま которые из дерева и, в силу этих обстоятельств, писать стихи не могут. Объяснить не могу - широкий спектр вероятностей - от другой Вселенной, до тривиального человеческого фактора. Но могу высказать некоторые свои мысли (как вы понимаете, я имею возможность аппелировать только к объектам/информации, существующим в моём мире). Обращаемся к первоисточнику, первое печатное издание , 1472 год Текст совпадает с современным (незначительные расхождения это изменения в языке, произошедшие за 549 лет). Подстрочник: В середине пути данной нам жизни я очутился лесу темном, ибо правильный/прямой путь был потерян. Т.о. в третье строчке как раз о состоянии "заблудился", что прекрасно передаёт Лозинский с его " утратив правый путь ". Есть логика : "очутился, потому что заблудился", а не "заблудился, потому что заблудился". Чисто грамматически: заблудился (в лесу) = perso (nella selva) оказался (в лесу) = sono finite (nella selva)
Aeris · 30.05.2021 15:34 · 0   0 ·
И ещё, mi ritrovai несёт в себе элемент неожиданности, внезапности, неконтролируемости события. Попробуйте произнести "я оказался в дремучем лесу" и "я очутился в дремучем лесу", и вы почувствуете разницу. Особенно учитывая, что selva это не просто дремучий лес, а потенциально опасная неизвестная огромная дикая чаща . Прекрасное интригующее начало, не правда ли? и хорошо передаёт момент внутреннего замешательства поэта, когда он внезапно осознает негативное состояние, в которое вошел почти бессознательно, и которое также является состоянием деградационного разложения всего человечества. Это характерный момент для Данте, личный и универсальный мотивы постоянно пересекают на протяжении всей ткани произведения, указывая на его космическую перспективу, связанную с судьбой людей в целом. Возвращаясь к тексту, несмотря на мрачное начало, уже в третьей строке есть намёк на светлый финал, т.к. via era smarrita - сбиться с пути, заблудиться, а не полностью утратить (perduta) путь. И в самом деле, в конце поэмы великий поэт вновь обретает свет и божественную благодать, ранее считавшиеся "потерянными" из-за греховного образа жизни.
Dmitry · 30.05.2021 16:41 · 0   0 ·
Aeris пишет:
Dmitry пишет: Aeris, извините, а сколько языков Вы знаете?
Dmitry, здравствуйте. Я думаю, что язык невозможно знать, можно лишь приблизиться к пониманию чувства его гармонии)) Основных, "рабочих", четыре.
Здравствуйте, Aeris. Я восхищён.
Bouboules · 30.05.2021 18:33 · 0   0 ·
Aeris пишет: Владимир, простите мне моё невежество, я знаю только дарума 達磨 |だるま которые из дерева и, в силу этих обстоятельств, писать стихи не могут.
Владимир? Всё знать невозможно. Теперь знаете что есть ещё и поэтесса Дарума которая в 2010 году вдохновилась поэзией Данте и написала стихотворение "В сумрачном лесу", в котором она заблудилась подобно герою итальянского поэта. Знаете что в фильме Тарковского цитировали строки поэта со словом "заблудился", а также что в примечаниях к "Властелину Колец" можно обнаружить что герой Данте заблудился сбившись с правильного пути, а не попал в сумрачный лес по волшебству.
Aeris пишет: ... я имею возможность аппелировать только к объектам/информации, существующим в моём мире). Обращаемся к первоисточнику, первое печатное издание , 1472 год...
Завидую вашему миру, в котором источники информации и объекты не подвластны действию ЭМ, и существуют первоисточники которые невозможно исказить. К сожалению в моём мире не всё так радужно. Даже память и та искажается. Самое сложное здесь научиться отличать правдивые варианты от ложных. Истина в этом мире похожа на каменную скрижаль со словами которые скрыты под толстым слоем штукатурки, а поверх неё нанесены совсем другие слова которые к правде не имеют отношения.
Aeris пишет: Есть логика : "очутился, потому что заблудился", а не "заблудился, потому что заблудился".
Заблудился, потому что отошёл от правды, находясь в беспамятстве, не осознавая что делает. Именно так человек часто и грешит, не осознавая греха, сам теряет верный путь и не замечает как оказывается в плену своих пороков. "Не помню сам, как я вошел туда, Настолько сон меня опутал ложью, Когда я сбился с верного следа." И человеку нужно самому искать выход. «Ты должен выбрать новую дорогу, — Он отвечал мне, увидав мой страх, — И к дикому не возвращаться логу;
Aeris пишет: И ещё, mi ritrovai несёт в себе элемент неожиданности, внезапности, неконтролируемости события.
Вот это и плохо. Вдруг очутился в середине жизни герой в сумрачном лесу ни с того ни с сего. Шёл верной дорогой, но неожиданно злая сила сбила его с пути. В том то и дело что сам он туда пришёл, не внезапно, а благодаря тому что позволил опутать себя ложью.
Если пользоваться народной логикой Очутился - каким то чудом попал Оказался - получилось с оказией добраться Заблудился - не хотел, но потерял дорогу и попал не туда
Bouboules · 30.05.2021 23:49 · 0   0 ·
Алёна пишет: Я всё понимаю, но по моей женской логике и чувствам самый органичный вариант "оказался". Вот что значат для меня все варианты 1. Очутился - герой вернулся в реальность и понял, что он в лесу. Шёл в беспамятстве, но осознался в "здесь и сейчас" и понял, что он ой-ой - в реальном сумрачном лесу. Вот куда занесло-то, пока "витал в облаках". 2. Оказался (от слова "кажется") - вообще не факт, что герой находится в лесу. Он в мороке, в вымышленной реальности, там где все не так, как кажется, всё представляется не тем, чем является. Жил, жил, вдруг взглянул вокруг себя осознанно - вот те на. Кто Я? Где Я? Вокруг один метафорический "сумрачный лес". 3. Заблудился - герой никогда не терял связь с реальностью. Он всегда видел, что идет по лесу, вот только немного неверно направление выбрал...
ОЧУТИ́ТЬСЯ, очу́тишься; сов. Попасть куда-л., оказаться где-л. [Я] обогнул бугор и очутился в неглубокой, кругом распаханной лощине. ОКАЗА́ТЬСЯ, окажу́сь, ока́жешься; сов. (несов. оказываться). Попасть куда-л., очутиться где-л. [Можайский] поднялся по винтовой лестнице и оказался в круглом зале. ЗАБЛУДИ́ТЬСЯ, -блужу́сь, -блу́дишься; сов. потерять дорогу, сбиться с пути. Этот страх обратился в ужас, когда я стал замечать, что я заблудился, сбился с пути. Первые два варианта похожи. Вот куда занесло-то, пока "витал в облаках". (случайно) Жил, жил, вдруг взглянул вокруг себя осознанно - вот те на. Сумрачный лес. (чудесно, неожиданно) Третий вариант существенно отличается. Неверно направление выбрал...и заблудился.(закономерно, ожидаемо) Герой заблудился, потому что отошёл от правды. Земную жизнь пройдя до половины, Я заблудился в сумрачном лесу, Утратив правый (правды) путь во тьме долины...
Герой заснул, потому и очутился. ДМИТРІЙ МИНЪ. Москва 1855 ПѢСНЬ I. Содержаніе. Уклонившись въ глубокомъ снѣ съ прямой дороги, Данте пробуждается въ темномъ лѣсу, при слабомъ мерцаніи мѣсяца идетъ далѣе и, передъ дневнымъ разсвѣтомъ, достигаетъ подошвы холма, котораго вершина освѣщена восходящимъ солнцемъ. Отдохнувъ отъ усталости, поэтъ восходитъ на холмъ; но три чудовища — Барсъ съ пестрою шкурою, голодный Левъ и тощая Волчица, преграждаютъ ему дорогу. Послѣдняя до того устрашаетъ Данта, что онъ уже готовъ возвратиться въ лѣсъ, какъ внезапно появляется тѣнь Виргилія. Въ срединѣ нашей жизненной дороги, Объятый сномъ, я въ тёмный лѣсъ вступилъ, Путь истинный утративъ въ часъ тревоги. Ахъ! тяжело сказать, какъ страшенъ былъ Сей лѣсъ… http://az.lib.ru/d/dante_a/dante_ad1oldorfo.shtml
Bouboules · 31.05.2021 07:05 · 0   0 ·
Аноним пишет: Герой заснул, потому и очутился. Въ срединѣ нашей жизненной дороги, Объятый сномъ, я въ тёмный лѣсъ вступилъ, Путь истинный утративъ въ часъ тревоги. Ахъ! тяжело сказать, какъ страшенъ былъ Сей лѣсъ… http://az.lib.ru/d/dante_a/dante_ad1oldorfo.shtml
Другой перевод.
Bouboules пишет:
Аноним пишет: Герой заснул, потому и очутился. Въ срединѣ нашей жизненной дороги, Объятый сномъ, я въ тёмный лѣсъ вступилъ, Путь истинный утративъ въ часъ тревоги. Ахъ! тяжело сказать, какъ страшенъ былъ Сей лѣсъ… http://az.lib.ru/d/dante_a/dante_ad1oldorfo.shtml
Другой перевод.
Естественно, но данный перевод объясняет читателю сам процесс. Герой заснул. Очутился=мгновенно, внезапно во сне перенёсся. У Лозинского помню очутился.
Сразу признаюсь: не читал, не люблю читать, только слышал в исполнении Евгения Дятлова. Он декламировал «я очутился».
Давайте пойдем логическим ходом!? Нужно смотреть оригинал. Но я не говорю на языке Данте. Может быть такое, что на языке оригинала это слово имеет несколько значений? Полиглоты есть? Вероятнее всего, заблудился - это скорее метафора. Как правильно заметил Бубулес, заблудился - это скорее про "сошел с жизненного пути" или "отошел от правды". А вот очутился - это наверное более дословный перевод, либо упрощение переводчика. Надо будет почитать как-нибудь это произведение! Пока я только предполагаю. Ну а во-вторых, может "очутился" там было всегда? Может это фильм Тарковского отманделился и память Бубулеса? Почему-то все считают только свою память истинной! Если уж вы допускаете возможность перепрошивки памяти, то с чего вы вдруг решили, что вас это не коснулось?
Данте пишет “mi trouai” — это означает “я обнаружил себя.”. Но из здесь присутствующих лучше всех, наверное, знает Aeris.
Аноним пишет: Ну а во-вторых, может "очутился" там было всегда? Может это фильм Тарковского отманделился и память Бубулеса? Почему-то все считают только свою память истинной!
Память Бубулеса? Никогда! Только он помнит, как было. || Агент Смит№8
Аноним пишет:
Аноним пишет: Ну а во-вторых, может "очутился" там было всегда? Может это фильм Тарковского отманделился и память Бубулеса? Почему-то все считают только свою память истинной!
Память Бубулеса? Никогда! Только он помнит, как было. || Агент Смит№8
У него в голове флешка?
Аноним пишет: У него в голове флешка?
Не только. || Агент Смит№8
Аноним пишет:
Аноним пишет: У него в голове флешка?
Не только. || Агент Смит№8
Жесткий диск еще?
Bouboules · 31.05.2021 16:10 · 0   0 ·
Посмотрел разные переводы. Только в двух есть вариант "заблудился". На полдороге странствий нашей жизни Я заблудился вдруг в лесу дремучем, Попытки ж выйти вспять не удались мне. (Александр Илюшин) Переступив границу зрелых лет, Я в тёмный лес забрёл и заблудился. И понял, что назад дороги нет… (Дмитрий Минаев) Как можно заметить остатки не имеют отношения к этим вариантам, а совпадают с вариантом Лозинского, за исключением одного слова. Остатков много, может потом ещё добавлю несколько примеров. Земную жизнь пройдя до половины, Я ??? в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины... (Михаил Леонидович Лозинский)
Bouboules · 31.05.2021 18:40 · 0   0 ·
Примеры с "заблудился в сумрачном лесу" 2013-01-09 14:01:00 я заблудился в сумрачном лесу. снова о "Божественной комедии"
Спойлер
Когда Странник "заблудился в сумрачном лесу", реальный Дюранте Алигьери был женат, находился на государственной службе – в составе коллегии приров пытался управлять Флоренцией и вытащить ее с порога гражданской войны. Собственно, это и всё, что нам об этом времени в жизни Данте известно.
https://kirr-zah.livejournal.com/298472.html Сможете отличить «Божественную комедию» от русского рэпа? Тест для всех, кто заблудился в сумрачном лесу 15:55, 30 июня 2020 https://meduza.io/quiz/kto-eto-skazal-reper-ili-dante Не очутился, не оказался, а именно заблудился.
Спойлер
Ад Данте В середине человеческой жизни, в возрасте 35 лет, Данте заблудился в лесу и после целой ночи удивления от происходящего вокруг он просыпается на вершине холма, где сталкивается с тремя опасными животными: львом, пантерой и волком.
https://nauka.club/literatura/kratkie-soderzhaniya/dante-aligeri-bozhestvennaya-komediya.html
Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины. Утратив путь = заблудился. Зачем два раза? Перепишем прозой, сохраняя суть Лозинского: Я очутился в сумрачном лесу, заблудившись.
Bouboules · 31.05.2021 20:03 · 0   0 ·
Аноним пишет: Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины. Утратив путь = заблудился. Зачем два раза? Перепишем прозой, сохраняя суть Лозинского: Я очутился в сумрачном лесу, заблудившись.
Перепишем прозой, сохраняя суть: Я заблудился в сумрачном лесу, утратив (потеряв, оставив) правый (правды) путь во тьме долины. Этот страх обратился в ужас, когда я стал замечать, что я заблудился, сбился с пути. Сбился с пути = заблудился. Зачем два раза? Чехов плохой писатель?
Aeris · 01.06.2021 18:46 · 0   0 ·
Dmitry пишет:
Aeris пишет:
Dmitry пишет: Aeris, извините, а сколько языков Вы знаете?
Dmitry, здравствуйте. Я думаю, что язык невозможно знать, можно лишь приблизиться к пониманию чувства его гармонии)) Основных, "рабочих", четыре.
Здравствуйте, Aeris. Я восхищён.
благодарю, Dmitry. Однако в моём случае это не столь личное достоинство, сколь результат благоприятно сложившихся обстоятельств.
Aeris · 01.06.2021 19:01 · 0   0 ·
Bouboules, простите за обращение к вам по другому имени, ошибка вышла. Постараюсь более внимательно относится к этому вопросу, тем более что не запомнить ваш псевдоним(?) это из разряда невероятного. По поэтессам. Всё знать не просто невозможно, но и вредно. Так что благодарю за расширение моего кругозора, но предпочитаю тратить время моей жизни на что-либо более нужное и интересное. И, ничего личного, но приводить в качестве доказательства слова какой-то неизвестной поэтессы.... это,мягко говоря , слабый аргумент. Теперь по теме. Отвечая мне вы сразу углубились в философские рассуждения о человеке и его грехах, хотя ни мой комментарий, ни сама тема абсолютно не касаются этого вопроса. Тем не менее, я попробую ещё раз, более чётко и ясно. Если в одной фразе, то: возникновение вопроса о поливариантности "очутился/оказался/заблудился " в обсуждаемом терцете возможно только в русском языке . Расшифрую: 1. в оригинальном дантовском тексте mi ritrovai per una selva oscura что буквально означает "себя обнаружил/нашёл в чаще темной". Самый близкий по значению перевод глагола на русский это "очутился". 2. В итальянском языке "я оказался" и "я заблудился" выражаются другими языковыми конструкциями ( sono finito и mi sono perso соотвественно) и в рассматриваемом тексте не могут быть употреблены вместо mi ritrovai, т.к. это бы разрушило терцину. 3. Смотрим другие языки, пытаясь найти вариант академического перевода отличающийся от "я обнаружил/нашёл себя" для наглядности вначале итальянский оригинал. Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita. Французский Au milieu du chemin de notre vie je me retrouvai dans une forêt obscure, dont la route droite était perdue. Испанский A la mitad del viaje de nuestra vida me encontré en una selva oscura, por haberme apartado del camino recto. С романскими языками всё понятно, они идентичны, дальше можно не искать. Переходим к германской группе. Английский Midway upon the journey of our life I found myself within a forest dark, For the straightforward pathway had been lost. Немецкий Als ich auf halbem Weg stand unsers Lebens, Fand ich mich einst in einem dunklen Walde, Weil ich vom rechten Weg verirrt mich hatte. Голландский Halverwege onze levensreisbevond ik me in een somber woud, want ik was afgedwaald van het rechte pad. Как видите, никаких "заблудившихся" нет. Посмотрим более экзотичные варианты: семитская группа, иврит וַיְהִי הַיּוֹם, בִּהְיוֹתִי בַחֲצִי יְמֵי שְׁנוֹתֵינוּ ,נִקרֹא נִקְרֵאתִי בְּתוֹך יַעַר חֹשֶךְ ,כִּי מִדֶּרֶךְ הַיְשָרָה נָטִיתִי. Японский, японо-рюкюская группа 人生の道の半ばで、 正道を踏みはずした私が目を覚ました時、 暗い森の中にいた。 ну, и путунхуа (он же мандарин, он же то, что обычно имеют ввиду говоря "китайский язык") как представитель синитических языков 当我一生旅程的中途, 我在一个阴翳的森林里, 一觉醒来便失去了正路。 Резюме: " я заблудился в лесу" однозначно отсутствует в вышеуказанных переводах. Справедливости ради, в восточных языках используется оборот "я очнулся/пришёл в себя/ пришёл в чувство", что отражает особенности культуры, однако это максимально близко к оригинальному mi ritrovai (я обнаружил/нашёл себя) , с тем же элементом внезапности события. всем хорошего вечера!
Bouboules · 01.06.2021 20:22 · 0   0 ·
Aeris пишет: И, ничего личного, но приводить в качестве доказательства слова какой-то неизвестной поэтессы.... это,мягко говоря , слабый аргумент.
Может вы не заметили но доказательств гораздо больше, фильм Тарковского чем не доказательство, новостной сайт Медузы, примечание к книге? Есть и другие крупицы правды и при желании их можно найти. И даже варианты перевода со словом "заблудился" встречаются в русском языке. Мы имеем дело с изменением реальности, если что-то в ней изменилось то изменилось везде, во всех языках. Строк Маяковского о гвоздях, мы уже нигде не найдём под его авторством, даже в японских переводах. А вот в переводах поэта Тихонова на любой язык эти строки присутствуют и даже больше, сохранились рукописи, где его рукой эти строки писаны. Хотя поэт Тихонов их никогда не писал и если бы могли его воскресить то он мог бы нам это подтвердить. Я не должен мириться с ложью и принимать ошибочные варианты. Я не желаю терять правый путь и не позволю ложным снам овладеть моим сознанием полностью. Что может случиться если заблудиться в сумрачном лесу мне уже известно, благодаря таланту Данте и прекрасному переводу Михаила Лозинского. Для тех кто не понимает о каких гвоздях речь. https://ocean-mandela.info/mandela/284
Ну и балбес!
И жалкий трус! Сегодня предлагал Зарыпову вернуть возможность авторам постов модерировать комментарии! Боишься! :) Стоило только нескольким людям подвергнуть сомнению некоторые примеры - сразу захотел поудалять невыгодные комментарии! Не нравится когда пишут аргументированные возражения против глупостей? Ну и ссыкло!
Bouboules · 01.06.2021 20:47 · 0   0 ·
Аноним пишет: И жалкий трус! Сегодня предлагал Зарыпову вернуть возможность авторам постов модерировать комментарии! Боишься! :) Стоило только нескольким людям подвергнуть сомнению некоторые примеры - сразу захотел поудалять невыгодные комментарии! Не нравится когда пишут аргументированные возражения против глупостей? Ну и ссыкло!
Когда удалял неугодные комментарии? Даже тему специальную создал на форуме. https://ocean-mandela.info/forum/topic/121 Аргументированные комментарии приветствуются и любые точки зрения и сомнения. Я против ругани и мусора.
Ой, да ладно? Это лишь повод! Мусор здесь один - огромное количество говномандел! Комментарии к манделам должны быть в каталоге, а не на форуме! А в твоей теме без литра на рыло не разберешься какой коммент о какой манделе. Вот с какого лешего ты говоришь, что Тихонов не писал поэму о гвоздях? Мы этот стих проходили в школе. Правда, это было очень давно уже и я не помнил его фамилии до знакомства с этой "манделой". Но это был точно не Маяковский! Вот ты одно утверждаешь, а я другое! Ну вот не Маяковский и все тут!!! Хотя стилистически очень его напоминает. Данте я не читал. А не ты ли отвечал вчера коллеге Анониму, что нельзя доверять памяти? Вот чем твоя память лучше моей или любого другого человека? Не ты ли постоянно говоришь, что ЭМ воздействует и на память, и на объекты? Тогда выходит, что и остаткам доверять нельзя никоим образом! Они могли быть отманделены.
Bouboules · 02.06.2021 11:27 · 0   0 ·
Может спросим у Данте? Зачем менять реальность и что такое ЭМ? Чтобы человек "Утратил правый путь во тьме долины" . Как это сделать? "Не помню сам, как я вошел туда, Настолько сон меня опутал ложью, Когда я сбился с верного следа." Ввести человека в бесспамятство, наполнить его мир ложными вариантами, принудить ко лжи. Что произойдёт дальше? "Я заблудился в сумрачном лесу." Потеряв правильные ориентиры, человек выберет неверную дорогу, заблудится и окажется там куда его направляют те кто меняет реальность. Каков тот лес? "Каков он был, о, как произнесу, Тот дикий лес, дремучий и грозящий, Чей давний ужас в памяти несу! Так горек он, что смерть едва ль не слаще." Слабые духом предпочтут умереть лишь бы не находиться там, настолько горек и ужасен тот мир. И сделав так лишат себя спасения, разорвут связь с Творцом. Кто обитает в том лесу? " Проворная и вьющаяся рысь, вся в ярких пятнах пестрого узора." " Навстречу вышел лев с подъятой гривой. Он наступал как будто на меня, От голода рыча освирепело И самый воздух страхом цепеня. И с ним волчица, чье худое тело, Казалось, все алчбы в себе несет; Немало душ из-за нее скорбело. Меня сковал такой тяжелый гнет, Перед ее стремящим ужас взглядом, Что я утратил чаянье высот. И как скупец, копивший клад за кладом, Когда приблизится пора утрат, Скорбит и плачет по былым отрадам, Так был и я смятением объят, За шагом шаг волчицей неуемной Туда теснимый, где лучи молчат." Рысь, лев и волчица. Встреча даже с одним из этих животных в лесу грозит человеку большими неприятностями. А здесь они вместе и голодны, свирепы, разве не гибелью это грозит человеку? Гибелью, но гибелью не только телесной но и духовной. В сумрачном лесу обитают не обычные дикие звери, а пороки. Рысь – сладострастие и властолюбие, лев – высокомерие и честолюбие, волчица – корыстолюбие и жадность.Перед гибелью душа человека будет в смятении, в скорби и плаче и утратит чаянье высот, растворившись в пороках сама разорвёт связь с Богом. Кому нужно заманить человека в эту ловушку? Понятно что не другу, а врагу. И не нужна врагу человечества гибель малого числа людей, он желает полной гибели всего человечества и ладно бы только телесной, но нет, ему необходима полная духовная погибель человечества. Крупицы правды необходимо искать. Они доказывают не только что мир меняется, реальность одна и прошлое неизменно, но и то что власть врага человеческого ограничена, полную власть над миром он не получил и не получит. Можно им доверять или нельзя доверять, какой вариант выбирать - решайте сами. Каждый в жизни идёт своим путём, главное чтобы не в сумрачный лес.
Bouboules, а Вас не обуяла гордыня? Вашим друзьям, которые тут же слетаются на отстаивания каждого Вашего …. вздоха, это читать радостно. А остальным? Вы по какому-то праву решили, что знаете, куда нужно идти? Ореол всезнайства не жмёт?
Эх, потеряли мы Бубулеса. Возгордился он от собственной важности, и было падение его великое.
Bouboules · 02.06.2021 13:46 · 0   0 ·
Аноним пишет: Bouboules, а Вас не обуяла гордыня? Вашим друзьям, которые тут же слетаются на отстаивания каждого Вашего …. вздоха, это читать радостно. А остальным? Вы по какому-то праву решили, что знаете, куда нужно идти? Ореол всезнайства не жмёт?
Скорее куда не нужно идти. Не жмёт, нет никакого ореола.
Bouboules · 02.06.2021 13:46 · 0   0 ·
Владимир Зарыпов пишет: Эх, потеряли мы Бубулеса. Возгордился он от собственной важности, и было падение его великое.
Надежды юношей питают.
Земную жизнь пройдя до половины, Я ??? в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины... ПОМНЮ слово ЗАБЛУДИЛСЯ.
Skycom · 20.08.2021 08:44 · 0   0 ·
Заблудился. Так помню
Заблудился. Часто ее цитирую. Но теперь вон оно как. Я уж убираю из своей привычной речи много отманделенных слов, типа скурпулезно, чтобы не было вопросов. Теперь и эту цитату придется перестать употреблять.
Очутился Всегда так помнила. С давних пор.
Заблудился.
Просмотр
Пользователь: undefined