Слово artillery (артиллерия) в Библии KJV

ИД:
352
Добавлено:
Создано:
29.06.2020 15:12
40. And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. (1 Samuel 20:40) Синодальный переод: 40. И отдал Ионафан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город. (Первая книга Царств 20:40) У нас "оружие" (лук и стрелы), у них "артиллерия". Что куда как мощнее. Одна из моих любимых мандел по современным словам в KJV. https://krre.blogspot.com/2017/08/mandela-effect-daily-news-25082017.html
Категории: религия библия 
Ссылка на манделу
Результаты опроса (27)
Да, это мандела:
10
Нет, всегда так было:
1
Затрудняюсь ответить:
16
Ерунда какая-то:
0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи.

Комментарии

http://prntscr.com/v92q0e Остальные "современные слова" не проверял, но, думаю, картина везде будет примерно одна и та же.
Я так понимаю, анон хочет этим доказать, что нет никаких мандел с современными словами в KJV, это всё обычные анахронизмы. Ну, да, по ссылке написано "(archaic) A military formation using projectile weapons, such as archers". Перевожу: "Военное формирование, использующее метательное оружие, например лучников". Эвоно как! Ионафан, получается, дал отроку целое военное формирование! Взвод, наверное, а лучше батальон лучников! И попросил при этом отнести их в город. Сами же не дойдут.
Вы все, наверное, это видели. Необъяснимый перевод, копирую с ответов Яндекса: «Действительно, странный перевод еврейского слова כְּלִי, которое обычно обозначает сосуд, вещь, оружие, орудие. В еврейском тексте Ветхого Завета слово כְּלִי встречается более 300 раз и указанный Вами случай единственный, где при переводе применяется слово artillery. Да и вообще, слово artillery в Библии Короля Иакова больше не встречается.»
Просмотр
Пользователь: undefined